-
1 неполное время
-
2 неполное время
-
3 занятый неполное время сотрудник
SAP. part-time workerУниверсальный русско-английский словарь > занятый неполное время сотрудник
-
4 работа неполное время
Русско-казахский экономический словарь > работа неполное время
-
5 неполное число рабочих часов
Русско-английский большой базовый словарь > неполное число рабочих часов
-
6 неполное ягодичное предлежание
Medicine: footling breech (опасная форма расположения плода во время которой пуповина может выпасть со всеми последствиями)Универсальный русско-английский словарь > неполное ягодичное предлежание
-
7 неполное обслуживание
Dictionnaire russe-français universel > неполное обслуживание
-
8 неполное рабочее время
1) General subject: part-time2) Law: half-time3) SAP. part-time work4) Sakhalin energy glossary: partial timeУниверсальный русско-английский словарь > неполное рабочее время
-
9 неполное рабочее время
Универсальный русско-немецкий словарь > неполное рабочее время
-
10 неполное рабочее время
temps m de travail réduitРусско-французский словарь бизнесмена > неполное рабочее время
-
11 неполное рабочее время
verkürzte [verringerte] ArbeitszeitРусско-немецкий финансово-экономическому словарь > неполное рабочее время
-
12 неполное рабочее время
Русско-немецкий юридический словарь > неполное рабочее время
-
13 неполное рабочее время
Русско-казахский экономический словарь > неполное рабочее время
-
14 неполное рабочее время
Русско-английский большой базовый словарь > неполное рабочее время
-
15 неполное рабочее время
нотўлиқ иш вақти -
16 работать неполное количество рабочих часов
Русско-английский большой базовый словарь > работать неполное количество рабочих часов
-
17 работающие неполное рабочее время
работающие неполное рабочее время; неполная занятость; работающие неполную рабочую неделю — part-time employment
Русско-английский большой базовый словарь > работающие неполное рабочее время
-
18 работа по совместительству в вечернее или ночное время
работа по совместительству в вечернее или ночное время
Работа в двух местах:
одна - полное рабочее время днем;
вторая - неполное рабочее время вечером.
Часто вторая работа выполняется на основе собственного предпринимательства и получаемые от нее доходы укрываются от налогообложения.
[ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > работа по совместительству в вечернее или ночное время
-
19 Zustimmung mit Einschränkung / Неполное согласие
• Ответные реплики, выражающие частичное согласие и служащие вступлением к формулировке некоторых возражений. Употребляются без ограничений.Das stimmt schon/zwar/zwar schon, aber... / Allerdings, aber... — Верно-то верно, но... разг. / Так-то оно так, но... разг. / Конечно, но...
• Реплика, указывающая на частичное согласие с предыдущим высказыванием собеседника и одновременно на наличие определённых возражений. Употребляется без ограничений.Immerhin. — Всё-таки. / Всё же. / Тем не менее.
• Ответ на предложение партнёра или сообщение о его намерении. Хотя по форме не содержит указаний на несогласие, может быть понят как неодобрение, нежелание говорящего высказываться по обсуждаемому вопросу. Употребляется в неофициальном общении.Das ist deine Sache. umg. — Дело твоё. разг.
• Реплики выражают вынужденное согласие. Употребляются большей частью в неофициальном общении.Wenn du meinst/Sie meinen... — Если ты так считаешь/вы так считаете...
Wenn die Sache so steht... — Если уж на то пошло... разг.
Wenn es (schon) sein muss... — Если это так (уж) необходимо...
Wenn es darauf ankommt... umg. — Если дело (станет) за этим... разг. / Если вопрос ставится так...
• Ответ на просьбу разрешить что-л. Может выражать: 1) действительное желание дать согласие при изменении ряда обстоятельств; 2) смягчённый отказ, когда изменение обстоятельств, при которых говорящий согласится, нереально. Употребляется большей частью официально по отношению к лицам с более низким социальным статусом.Ich könnte zustimmen, wenn... — Я бы согласился, если бы...
• Побуждение собеседника к некоторому компромиссу. Подобно предыдущему выражению может интерпретироваться в двух смыслах: как побуждение выполнить некоторые дополнительные условия или как отказ. Употребляется большей частью в официальном общении по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом. Если речь идёт о третьем лице, допустимо и по отношению к лицам с более высоким социальным статусом.Ich kann das nur dann akzeptieren, wenn... — Я могу это принять, только если...
• Реплики сходны с предыдущей и также предполагают изменение определённых обстоятельств в качестве условия согласия. Употребляются в неофициальном общении с лицами, чей статус не выше статуса говорящего.Ja, aber nur (dann), wenn... — Да, но только тогда, когда... / Да, но только если...
Ich bin nur (dann) einverstanden, wenn... — Я согласен лишь в том случае, если... / Я согласен только при условии, что...
• Как и в предыдущих случаях, это выражение содержит указание на то, что согласие возможно в случае соблюдения определённых условий. Носит ярко выраженный официальный характер.Ja, aber/allerdings nur unter der Voraussetzung, dass... — Да, но только при условии, что/если...
• Сходное по значению выражение. Употребляется большей частью в официальном общении.Dieser Meinung kann ich nur unter Vorbehalt zustimmen, denn... — Я могу это принять/согласиться с этим мнением только с оговоркой, так как...
•—Kann ich heute dein Auto nehmen? —Ja, aber nur wenn du das Benzin selbst bezahlst. — —Можно сегодня взять твою машину? —Да, но только с условием, что ты оплатишь бензин.
—Schreibst du mir mal in der nächsten Zeit? —Ja, aber nur, wenn du mir auch zurückschreibst/antwortest. — —Ты напишешь мне в ближайшее время? —Да, но только если ты мне тоже будешь писать.
—Werden Sie sich an dem Vorhaben beteiligen? —Ja, aber nur unter der Voraussetzung, dass wir auch die nötige finanzielle Unterstützung erhalten. — —Вы будете участвовать в этом предприятии? —Да, но только при условии, что мы получим необходимую финансовую поддержку.
—Du machst doch die Reise auch mit? —Ja, aber nur unter der Bedingung, dass alle mitfahren. — —Ты ведь тоже поедешь с нами? —Да, но только при условии, если поедут все.
•Hiermit erkläre ich mich bereit, unter den von Ihnen genannten Bedingungen an dem Projekt mitzuarbeiten. Sobald das Einverständnis der anderen Mitglieder des Teams vorliegt, werde ich den Vertrag unterzeichnen und Ihnen übersenden. — Настоящим подтверждаю свою готовность участвовать в проекте на указанных Вами условиях. Как только будет получено согласие других членов коллектива, я подпишу договор и направлю его Вам.
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Zustimmung mit Einschränkung / Неполное согласие
-
20 занятость неполное рабочее время
Sociology: part-time employmentУниверсальный русско-английский словарь > занятость неполное рабочее время
См. также в других словарях:
Работа Неполное Время — работа в течение укороченного рабочего дня по сравнению с нормальным или же работа в отдельные дни недели или месяца. На занятых неполное рабочее время распространяются все нормы трудового законодательства. Словарь бизнес терминов. Академик.ру.… … Словарь бизнес-терминов
работа неполное время — Работа в течение укороченного рабочего дня по сравнению с нормальным на данном предприятии или же работа в отдельные дни недели или месяца. В принципе на занятых неполное рабочее время распространяются все нормы трудового законодательства.… … Справочник технического переводчика
РАБОТА НЕПОЛНОЕ ВРЕМЯ — работа в течение укороченного рабочего дня по сравнению с нормальным на данном предприятии или же работа в отдельные дни недели или месяца. В принципе на занятых неполное рабочее время распространяются все нормы трудового законодательства.… … Большой бухгалтерский словарь
РАБОТА НЕПОЛНОЕ ВРЕМЯ — работа в течение укороченного рабочего дня по сравнению с нормальным на данном предприятии или же работа в отдельные дни недели или месяца. В принципе на занятых неполное рабочее время распространяются все нормы трудового законодательства.… … Большой экономический словарь
РАБОТА НЕПОЛНОЕ ВРЕМЯ — работа в течение укороченного рабочего дня по сравнению с нормальным или же работа в отдельные дни недели или месяца. На занятых неполное рабочее время распространяются все нормы трудового законодательства … Энциклопедия трудового права
НЕПОЛНОЕ РАБОЧЕЕ ВРЕМЯ — по трудовому праву РФ время, продолжитель ность которого по соглашению между рабочим (служащим) и администрациейуменьшена против установленной законом нормы для данной категории работников и для определенных условий труда. Отличается от… … Финансовый словарь
Неполное рабочее время — время работы, продолжительность которого уменьшена по отношении к установленной законом нормы полного рабочего дня . По соглашению между работником и собственником или уполномоченным им органом может устанавливаться как при приеме на работу, так… … Википедия
Неполное Рабочее Время — См. Время рабочее неполное Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 … Словарь бизнес-терминов
НЕПОЛНОЕ РАБОЧЕЕ ВРЕМЯ — время работы, продолжительность которого уменьшена против установленной законом нормы для данной категории работников или для определенных условий труда. В отличие от сокращенного рабочего времени Н.р.в. представляет собой часть его полной нормы … Юридический словарь
Неполное рабочее время — (англ. part time work) в трудовом праве РФ рабочее время, продолжительность которого по соглашению между работником и работодателем сокращена по сравнению с установленной законом нормой для данной категории работников и для определенных … Энциклопедия права
Время Рабочее Неполное — сокращенный рабочий день или рабочая неделя для работника, устанавливаемые по соглашению между ним и администрацией. Оплата труда при В.р.н. производится пропорционально отработанному времени или в зависимости от выработки. Словарь бизнес… … Словарь бизнес-терминов